mercoledì 17 novembre 2010

Modi di dire.

La lingua ed il suo uso riflettono strutture mentali ed interpretazioni del mondo.
Infatti mi sto divertendo un sacco a studiare i detti e i modi di dire in Castellano, in previsione dell'esame di domani.

Alcuni sono universali: ad esempio " a caballo regalado no le mieres el diente" cioé a caval donato non si guarda in bocca.

Di altri detti invece non ho trovato l'esatta equivalenza in italiano:
- "Ser un viejo verde", cioè essere un vecchio verde, vuol dire pensare solo al sesso.
-"Mirar con ojos de cordero", cioè guardare con occhi da agnellino, vuol dire essere innamorato.
- "Buscar los tres pies al gato", cioè cercare le tre zampe al gatto, vuol dire non cercare qualcosa che non c'è.
- " Por la boca muere el pez", cioè il pesce muore dalla bocca, vuol dire fare attenzione a ció che si dice.

Comunque, tornando "a caval donato non si guarda in bocca", sappiate che per molti anni mi sono chiesta il senso di questo modo di dire, perché ero convinta che donato non significasse regalato, bensí Donato come nome proprio del cavallo. E quindi mi chiedevo chi fosse questo famigerato cavallo Donato al quale non si poteva guardare la bocca!

3 commenti:

luca y silvia y puccia ha detto...

In bocca al Donato allora! E fai attenzione ai pesci!
Falli fuori tutti!
mil besos, l.y s.y p.

ALice ha detto...

il significato di "buscar los tres pie al gato" è molto poco matematico, perchè se il gatto ha 4 zampe allora ne ha anche 3
:P
scusate per la cazzatella domenicale, saluti e baci a tutti mi mancate!

flauzia ha detto...

alice mi informero!